a ... . comme   

 

 

    un samedi après midi, un bouquiniste ... .

 

 

mein zigeunertum ... .

 

der grünverfaulte rock läßt kaum die hände

in den zerfetzten taschen ruhn,

denn von den hosen bis herunter zu den schuhn

pfeift aus den stoffruinen mir der teufel die legende

 

vom verlorenen sohn, den selber ich verspotte

mit liedern paradiesisch aufgebauscht

fur sie hab ich ein lager eingetauscht

beim barenwirt und floh aus dieser lausegrotte

 

noch in derselben nacht. die drehte funkelsterne

und braunes laub herab. ich trank begluckt den tau

wie traubensaft und wurde beinah davon blau ;

 

ich sang am gummi meiner zuggamasche zupfend

ein hafenlied und wie ein schlangenpfeifer hupfend

um das gefrorene silber einer traumzisterne

 

arthur

 

 

il s'agit bien de la traduction de " ma bohème " d'arthur rimbaud,

poète bohème en amitié, poème avec alcide bava  ... .

 

ma bohème

je m'en allais, les poings dans mes poches crevées ;

mon paletot soudain devenait idéal ;

j'allais sous le ciel, muse, et j'étais ton féal ;

oh ! là là ! que d'amours splendides j'ai rêvées !

 

mon unique culotte avait un large trou.

petit-poucet rêveur, j'égrenais dans ma course

des rimes. mon auberge était à la grande-ourse

mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou

 

et je les écoutais, assis au bord des routes,

ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes

de rosée à mon front, comme un vin de vigueur ;

 

où, rimant au milieu des ombres fantastiques,

comme des lyres, je tirais les élastiques

de mes souliers blessés, un pied près de mon coeur !

 

 

apprécier par les puristes, les rimes de cette traduction

sont extraordinaires

 

elles nous permettent de comprendre

comment rimbaud se découvre,

commet arthur est apprécié

en allemagne

 

certains verront le respect du rôle de la lettre m

mein zigeunertum    m ... . ... . m

ma bohème    m ... . ... . aime

 

n'autre boh'aime ... .

zigeuner, bohémien, bohémienne ... .

nomade, poète de l'auberge, la m'aime ... .

 

remercier l'écrivain allemand , der wichtigen lyriker des exprssionismus zech, n'autre paul

pour son immense travail de traduction

de l'oeuvre d'arthur

 

le remercier pour avoir continué, poursuivi son travail ... .

 

poème déposé à la page 38, dans le livre paru sous le titre

" sämtliche dichtungen des jean arthur rimbaud "

aux éditions dtv, deutscher taschenbuch verlag

 

livre absolument à découvrir, que des trésors ... .

de compréhension

 

page mise en fabrique le jour de cette découverte, le jour de grégoire le mélancolique ( 4 )

grégoire est le patron des chantres et des écoliers ... .

c'est croyable ... .

 

sur n'autre chemin de poèmes, de poètes en bohème,

marcher ensemble, en amitié, dans l'onde des jeunes talents, arthur rimbaud ... .

vers un termitisme renaissant ... .

 

sentier de termites, parfum de paix ... .

 

le cahier de l'amitié, vaisseau en partance ... .

   vers n'autre île        en bohème      en ardennes ... .

avec les maillons poètes, poésie de n'autre boh'aime